ブロングランキング参加中
ブログ村テーマ ライフスタイルブログ
ブログ村テーマ 和楽器の友集まれ!
ブログ村テーマ 旬の食材で作る料理&レシピ・食べ物
スポンサードリンク
スポンサードリンク
ブログランキングに参加しています。
更新の励みになりますので応援よろしくお願いします。
にほんブログ村
ブログ村テーマ ライフスタイルブログ
ブログ村テーマ 和楽器の友集まれ!
ブログ村テーマ 旬の食材で作る料理&レシピ・食べ物
スポンサードリンク
「からい」と「つらい」は似てる [雑学]
料理の勉強をしていると、甘辛煮という
「心配」という字も、そのうしろに「り」が付くと「心配り」となってニュアンスがかわってきます。前者はナーバスな感じですが、後者は大人の対応といった感じがします。
「辛い」は「からい」と思っていましたが、「つらい」も「辛い」と書くのですね。
今までつらいと思ったことがなかったので無関心でした。小節のなかに「つらい」の意味で出てきたときにはなんとなく雰囲気で読み過ぎていたか、ひらがな表記だったかのどちらかだろうと思います。
単に「辛い」と書かれただけではどちらの意味か分かりません。前後の文脈、場面の設定などで読み分けていく言葉のようです。
英語でも、book= 「本」、「予約する」というように複数の意味を持つものがたくさんあるそうですから、言葉は面白いです。
「心配」という字も、そのうしろに「り」が付くと「心配り」となってニュアンスがかわってきます。前者はナーバスな感じですが、後者は大人の対応といった感じがします。
「辛い」は「からい」と思っていましたが、「つらい」も「辛い」と書くのですね。
今までつらいと思ったことがなかったので無関心でした。小節のなかに「つらい」の意味で出てきたときにはなんとなく雰囲気で読み過ぎていたか、ひらがな表記だったかのどちらかだろうと思います。
単に「辛い」と書かれただけではどちらの意味か分かりません。前後の文脈、場面の設定などで読み分けていく言葉のようです。
英語でも、book= 「本」、「予約する」というように複数の意味を持つものがたくさんあるそうですから、言葉は面白いです。
ブログランキングに参加しています。
更新の励みになりますので応援よろしくお願いします。
にほんブログ村